«Ich bin der Zorn Gottes.
Wer sonst ist mit mir?*»
— Werner Herzog's Aguirre
Мёртвый Агирре прогрызается сквозь туман,
На четыре стороны шпагою джунгли разит,
Не разбирая пути,
Врезываясь в друзей и врагов, стреляет,
Да всё то ли в молоко, то ли куда там ему;
Мёртвый Агирре, мёртвая ярость в его глазах,
на его кирасе чёрная выгоревшая роса; волком на теплотрассе,
трассёром разрастается в расчерченные будто по рейсфедеру небеса,
вспенивает ножнами нескошенную траву,
ненависть — композитный лук, а его доля — сыграть тетиву.
Агирре, Гнев Господень, вздорным взором взрезает мрак,
князь свободы, обращается в его пальцах сталью песок,
но джунгли так и манят: давай, давай же, конквистадор,
пусти себе пулю в висок, забудь о большой земле,
самопровозглашённый аделантадо,
пролейся серным дождём на запретный сад,
вымарай грязь из своих рядов, если только не
думаешь, что где огонь, там и El Dorado.
* I am the wrath of God. / Who else is with me?
Комментариев нет:
Отправить комментарий